With the availability of #artificialintelligence and #NLP tools such as Copy.ai and Jasper.ai DACH, it is very easy to generate text on almost any subject.
I myself use Copy.AI to break out of writer’s block or reword some texts (I did it quite successfully with my LinkedIn headline and "About" text). I also use DeepL to do translations and Antidote from Druide informatique for proofreading.
Sometimes I write in English, translate into French, and then translate back into English, just to improve my vocabulary and the quality of what I write!
Another category of tools is plagiarism checkers such as Copyleaks. I tested it with two messages written in the forums of the courses I’m #teaching at FSA ULaval.
The first one was written in English. The bibliography had 3 proper references, but there also seemed to be quite a bit of rewording. 74% of the text is made up of quotes or rewording.
The second one was in French and I had a doubt myself, so I googled a few sentences to realize that it was clearly a case of plagiarism. In this case, almost 84% of the text was identical or slightly reworded.
In both cases, Copyleaks provided interesting results.
The highlighted text snippets refer to the source. In the second example, look at the beginning of the student’s text and the highlighted text on the right. You can see that the plagiarized article represents 27% of the submitted text: no citation/identical text or only slight rewording. In principle, if a French text plagiarizes an English text, Copyleaks should be able to identify it (for example, if a student takes an English text and uses Deepl or Google Translate to translate it into French).
So . . . what do you think?
Does it surprise you or not at all?
The university has a pretty strong #plagiarism policy, but in most cases, the student gets away with it (i.e., I don’t realize it!) or I just issue a warning. . .
(Affiliate links in comment so you can benefit from some discounts if ever you choose to use one of those tools!)